Free Web Hosting by Netfirms
Web Hosting by Netfirms | Free Domain Names by Netfirms

AJEDRECHESS MultiWeb
FIDE
Leyes del Ajedrez
AJEDRECHESS
Rubén Casafús
1.EDITORIALES
2.CurriculumVitae
3.Politica
Leyes del Ajedrez
Leyes Internacionales
Especiales
1.Links Selectos
2.Postales de Ajedrez
FED. Norte Bs. As.
1.FANOBA
Biblioteca
1.Revista Cubana
2.Manual del ELO
3.Manual Sist,Suizo
4.Frases Celebres
5.Imagenes
6.Programas gratis
7.Revistas actuales
8.AYUDA
Master Notas
1.GM Sorin vs. Mundo
2.MI Nelson Pinal
Argentina
1.Base Argentina
2.FADA (Federacion)
3.Datos - Estadisticas
FIDE
1.FIDE
2.Leyes del Ajedrez
 
 
Leyes del Ajedrez de la FIDE (Federacion Internacional de Ajedrez)
Aprobadas en el 71º Congreso de la FIDE de Estambul, Turquia,  en noviembre del 2000.
Vigencia: 01/07/2001 - 01/07/2005.
 
Traducidas al castellano/argentino, en mayo del 2002, por:
RUBEN CASAFUS
Maestro de la Federacion Internacional de Ajedrez (FIDE)
Arbitro Regional de Ajedrez
Integrante del Comite de Ajedrez y Computacion de la FIDE
Presidente de la Federacion de Ajedrez del Norte de Buenos Aires
VicePresidente de la Federacion Argentina de Ajedrez

Para brindar la posibilidad de una mejor comprension, esta traduccion incluye,
intercalada, la version original en ingles que estaba publicada en la pagina de la FIDE al momento de hacer esta traduccion.

I N D I C E

REGLAS DEL JUEGO REGLAS DE COMPETICION APENDICE
LEYES DEL AJEDREZ DE LA FIDE

Las Leyes del Ajedrez de la FIDE legislan acerca del juego en vivo (OTB - Sobre el Tablero).

El texto en ingles es la autentica version de las Leyes del Ajedrez, las cuales fueron adoptadas en el 71º Congreso de la FIDE realizado en Estambul, Turquia, en noviembre del 2000, y entraron en vigencia el 1º de julio del 2001.

En las Leyes del Ajedrez las expresiones "el", "a el" y "su" (de el) son aplicables a "ella", "a ella" y "su" (de ella).

The FIDE Laws of Chess cover over-the-board play.

The English text is the authentic version of the Laws of Chess, which was adopted at the 71st FIDE Congress at Istanbul (Turkey) November 2000, coming into force on 1 July 2001. 

In these Laws the words 'he', 'him' and 'his' include 'she' and 'her'.
.

PREFACIO
Las Leyes del Ajedrez no pueden abarcar todas las situaciones que pudieran surgir durante una partida, ni pueden regular todas las cuestiones administrativas.

Donde las Leyes del Ajedrez no legislen con precision acerca de algun caso, deberia ser posible alcanzar una decision correcta estudiando situaciones analogas tratadas en las mencionadas Leyes..

Las Leyes del Ajedrez asumen que los arbitros tienen la requerida capacidad, objetividad, y buen juicio.

Reglamentos muy detallados podrian coartar la libertad de criterio de los arbitros, entorpeciendoles la tarea de hallar soluciones basadas en su imparcialidad, la logica, y otros factores.

La FIDE solicita a todos los ajedrecistas y a todas las federaciones que acepten este punto de vista.

Una federacion afiliada a la FIDE es libre de presentar reglamentos mas detallados, siempre y cuando los mismos:

a)  No entren en conflico de ningun modo con la version oficial de las Leyes del Ajedrez de la FIDE.

b)  Su vigencia este limitada al territorio de la federacion que los promulgue.

c)  No se apliquen a torneos oficiales de la FIDE (matches, campeonatos, torneos clasificatorios, torneos que den normas para titulos, torneos computables para el ELO).

The Laws of Chess cannot cover all possible situations that may arise during a game, nor can they regulate all administrative questions. Where cases are not precisely regulated by an Article of the Laws, it should be possible to reach a correct decision by studying analogous situations, which are discussed in the Laws. The Laws assume that arbiters have the necessary competence, sound judgement and absolute objectivity. Too detailed a rule might deprive the arbiter of his freedom of judgement and thus prevent him from finding the solution to a problem dictated by fairness, logic and special factors. 

FIDE appeals to all chess players and federations to accept this view.

A member federation is free to introduce more detailed rules provided they: 

  1. do not conflict in any way with the official FIDE Laws of Chess 
  2. are limited to the territory of the federation in question; and 
  3. are not valid for any FIDE match, championship or qualifying event, or for a FIDE title or rating tournament.
REGLAS DEL JUEGO
Articulo 1º: La naturaleza y objetivos del juego de ajedrez
1.1  La partida de ajedrez se juega entre dos oponentes que mueven sus piezas alternadamente sobre un tablero cuadrado llamado "tablero de ajedrez".

El jugador con piezas blancas comienza la partida.
Se dice que a un jugador le toca mover cuando su oponente hizo la ultima movida.

The game of chess is played between two opponents who move their pieces alternately on a square board called a 'chessboard'. The player with the white pieces commences the game. A player is said to 'have the move', when his opponent's move has been made.

1.2  El objetivo de cada jugador es poner al rey del oponente bajo un ataque que le haga imposible evitar, mediante una jugada legal, la captura del rey a la siguiente movida.
El jugador que alcance dicho objetivo se dice que ha dado jaque mate al rey contrario, ganando la partida.  El jugador cuyo rey recibe jaque mate pierde la partida.

The objective of each player is to place the opponent's king 'under attack' in such a way that the opponent has no legal move which would avoid the 'capture' of the king on the following move. The player who achieves this goal is said to have 'checkmated' the opponent's king and to have won the game. The opponent whose king has been checkmated has lost the game.

1.3  Si se llega a una posicion en la que ninguno de los jugadores puede dar jaque mate, la partida es tablas (empate).

If the position is such that neither player can possibly checkmate, the game is drawn.
.

Articulo 2º: La posicion inicial de las piezas sobre el tablero
2.1  El tablero de ajedrez esta compuesto de una grilla de 8x8, con 32 casillas claras (blancas) y 32 casillas oscuras (negras) que se alternan.

El tablero se coloca entre los jugadores de tal manera que a la derecha de los mismos quede la esquina con casilla blanca.

The chessboard is composed of an 8x8 grid of 64 equal squares alternately light (the 'white' squares) and dark (the 'black' squares).
The chessboard is placed between the players in such a way that the near corner square to the right of the player is white.

2.2  Al comienzo de la partida un jugador tiene 16 piezas de color claro (blancas) y el otro jugador tiene 16 piezas de color oscuro (negras).

A continuacion, estan las piezas, y los simbolos que habitualmente las representan:

At the beginning of the game one player has 16 light-coloured pieces (the 'white' pieces); the other has 16 dark-coloured pieces (the 'black' pieces): These pieces are as follows: 
 
Un Rey blanco.  A white king, usually indicated by the symbol
Una Dama blanca.  A white queen, usually indicated by the symbol
Dos Torres blancas.  Two white rooks, usually indicated by the symbol
Dos Alfiles blancos.  Two white bishops, usually indicated by the symbol
Dos Caballos blancos.  Two white knights, usually indicated by the symbol
Ocho Peones blancos.  Eight white pawns, usually indicated by the symbol
Un Rey negro.  A black king, usually indicated by the symbol
Una Dama negra.  A black queen, usually indicated by the symbol
Dos Torres negras.  Two black rooks, usually indicated by the symbol
Dos Alfiles negros.  Two black bishops, usually indicated by the symbol
Dos Caballos negros.  Two black knights, usually indicated by the symbol
Ocho Peones negros.  Eight black pawns, usually indicated by the symbol

2.3 La posicion inicial de las piezas en el tablero es la siguiente:

The initial position of the pieces on the chessboard is as follows:

2.4  Las ocho filas verticales se llaman columnas.
Las ocho hileras horizontales se llaman lineas.
La secuencia de casillas de un mismo color unidas por el vertice se llama diagonal.

The eight vertical columns of squares are called 'files'. The eight horizontal rows of squares are called ranks'. A straight line of squares of the same colour, touching corner to corner, is called a 'diagonal'.
.

Articulo 3º: El movimiento de piezas 
3.1  No esta permitido mover una pieza a una casilla ocupada por una pieza del mismo color.
Si una pieza es movida a una casilla ocupada por una pieza del oponente, esta ultima es capturada y removida del tablero como parte de la misma movida.

Se dice que una pieza ataca a una pieza del contrario cuando tiene la posibilidad de capturarla acorde a los Articulos 3.2 al 3.8.

It is not permitted to move a piece to a square occupied by a piece of the same colour. If a piece moves to a square occupied by an opponent's piece the latter is captured and removed from the chessboard as part of the same move. A piece is said to attack an opponent's piece if the piece could make a capture on that square according to Articles 3.2 to 3.8. 

3.2  El alfil puede mover a cualquier casilla que se encuentre en la diagonal sobre la que esta ubicado.

The bishop may move to any square along a diagonal on which it stands.


.

3.3  La torre puede mover a cualquier casilla que se encuentre en la columna o en la linea sobre la que esta ubicada.

The rook may move to any square along the file or the rank on which it stands.


.

3.4  La dama puede mover a cualquier casilla que se encuentre en la columna, linea, o diagonal, sobre la sobre la que esta ubicada.

The queen may move to any square along the file, the rank or a diagonal on which it stands. 


.

3.5  Cuando mueven el alfil, la torre, o la dama, no pueden mover por encima (saltar) de otras piezas.

When making these moves the bishop, rook or queen may not move over any intervening pieces.

3.6  El caballo puede mover a una de sus casillas mas cercanas, siempre que no esten en la misma columna, linea, o diagonal.

The knight may move to one of the squares nearest to that on which it stands but not on the same rank, file or diagonal.


.

3.7  a)  El peon puede mover hacia un casilla desocupada que se encuentre inmediatamente delante suyo, o

b)  En su primer movida el peon puede mover como se indico en el punto anterior, o tambien puede avanzar dos casillas hacia adelante, siempre que la casilla de llegada este desocupada, o

c)  El peon puede moverse a una casilla que este ubicada frente al mismo, en una diagonal inmediata, siempre que este ocupada por una pieza rival, la cual sera capturada.

  1. The pawn may move forward to the unoccupied square immediately in front of it on the same file, or 
  2. on its first move the pawn may move as in (a); alternatively it may advance two squares along the same file provided both squares are unoccupied, or 
  3. the pawn may move to a square occupied by an opponent's piece, which is diagonally in front of it on an adjacent file, capturing that piece. 
d)  Un peon que este atacando una casilla, por la cual pase un peon rival en su primer movida al avanzar dos casillas, puede capturar al peon del oponente que paso por la casilla atacada, tal y como si el peon rival hubiese avanzado una sola casilla.
Este tipo de captura, llamada "peon al paso", solo puede hacerse en la movida posterior al avance del peon rival.
    d. A pawn attacking a square crossed by an opponent's pawn which has advanced two squares in one move from its original square may capture this opponent's pawn as though the latter had been moved only one square. This capture may only be made on the move following this advance and is called an 'en passant' capture. 

e)  Cuando un peon alcanza la linea mas alejada de su posicion inicial, debe ser cambiado por una dama, una torre, un alfil, o un caballo del mismo color, como parte de la misma movida.
La eleccion de la pieza que reemplazara al peon no dependera de las piezas que hayan sido capturadas previamente.
El cambio de un peon por otra pieza se llama "promocion" y la pieza que lo reemplaza entra en juego inmediatamente.
    e. When a pawn reaches the rank furthest from its starting position it must be exchanged as part of the same move for a queen, rook, bishop or knight of the same colour. The player's choice is not restricted to pieces that have been captured previously. This exchange of a pawn for another piece is called 'promotion' and the effect of the new piece is immediate.
3.8  A)  El rey puede moverse de dos maneras:
     1. Moviendo a alguna casilla contigua al rey, si la misma no esta atacada por una o mas piezas rivales.  Se considera que una casilla esta atacada por una pieza del oponente aun si la pieza que la ataca no puede ser movida. (Por ejemplo, un alfil podria atacar una casilla, y no poder moverse a la misma debido a que si lo hiciese su propio rey quedaria atacado por una pieza contraria).

a.  There are two different ways of moving the king, by: 

  1. moving to any adjoining square not attacked by one or more of the opponent's pieces. 

    The opponent's pieces are considered to attack a square, even if such pieces cannot themselves move. 

    or

    2. El otro tipo de movimiento que puede realizar el rey es el "enroque".  El enroque consiste en una movida que involucra al rey y a una torre del mismo color, ambos ubicados en la primera linea, y se realiza de la siguiente manera:  el rey es movido de su sitio original dos casillas en direccion a la torre, y la torre es movida a la casilla por la que atraveso el rey.
Se llama enroque corto al que se hace con la torre del lado del rey, y enroque largo al que involucra a la torre del lado de la dama.
Los diagramas a continuacion dan ejemplo de los mismos:
  1. 'castling'. This is a move of the king and either rook of the same colour on the same rank, counting as a single move of the king and executed as follows: the king is transferred from its original square two squares towards the rook, then that rook is transferred to the square the king has just crossed. 

    El enroque es ilegal cuando:

    a) El rey ha hecho alguna movida con anterioridad al enroque.
    b) La torre que participa del enroque ha hecho alguna movida con anterioridad al mismo.

    (1)  Castling is illegal: 

    1. if the king has already moved, or 
    2. with a rook that has already moved 


    El enroque esta  temporariamente impedido cuando:

    a) Esta atacada alguna de las siguientes casillas:
        1. La casilla en la que esta el rey al tratar de enrocar.
        2. La casilla por la que atravesara el rey al tratar de enrocar.
        3. La casilla a la que llegara el rey al enrocar.

    b) Hay alguna pieza entre el rey y la torre que participaran del enroque.

    (2)  Castling is prevented temporarily 

    1. if the square on which the king stands, or the square which it must cross, or the square which it is to occupy, is attacked by one or more of the opponent's pieces. 
    2. if there is any piece between the king and the rook with which castling is to be effected. 
B)  Se dice que un rey esta en "jaque" cuando es atacado por una o mas piezas contrarias, aun si tal o tales piezas no pueden ser movidas.
No es obligatorio anunciar los jaques.

b.  The king is said to be 'in check', if it is attacked by one or more of the opponent's pieces, even if
     such pieces cannot themselves move. 
     Declaring a check is not obligatory. 

3.9  No se puede hacer una movida que deje en jaque al propio rey.

No piece can be moved that will expose its own king to check or leave its own king in check.
.

Articulo 4º: La accion de mover las piezas
4.1  Cada movida debe ser hecha con una sola mano.

Each move must be made with one hand only. 

4.2  El jugador al que le toca mover puede acomodar una o mas piezas en la casilla en que estan si antes de hacerlo le anuncia a su oponente que lo hara.
En español se suele avisar al oponente de la intencion de acomodar las piezas diciendo: "compongo".
Internacionalmente se suele utilizar la expresion: "j'adoube".

Provided that he first expresses his intention (e.g. by saying "j'adoube" or "I adjust"), the player having the move may adjust one or more pieces on their squares. 

4.3  Excepto el caso mencionado en el punto 4.2, si el jugador que debe mover toca deliberadamente dentro del tablero:

a)  Una o mas piezas propias, debe mover la primera que toco y que pueda moverse.

b)  Una o mas piezas del rival, debe capturar la primera que toco y que pueda capturarse.

c)  Una pieza de cada color, debe capturar la pieza del rival con su pieza, o si esto es ilegal, mover o capturar la primera pieza tocada que pueda ser movida o capturada.  Si no esta claro cual pieza fue tocada primero, se considerara que la primer pieza en ser tocada fue la propia.

Except as provided in Article 4.2, if the player having the move deliberately touches on the chessboard 

  1. one or more of his own pieces, he must move the first piece touched that can be moved, or 
  2. one or more of his opponent's pieces, he must capture the first piece touched, which can be captured, or 
  3. one piece of each colour, he must capture the opponent's piece with his piece or, if this is illegal, move or capture the first piece touched which can be moved or captured. If it is unclear, whether the player's own piece or his opponent's was touched first, the player's own piece shall be considered to have been touched before his opponent's. 
4.4 a)  Si un jugador toca deliberadamente el rey y una torre, debe enrocarse con dichas piezas si es legal hacerlo.

b)  Si un jugador toca deliberadamente una torre y luego su rey, no esta autorizado a enrocar con esa torre en esa movida, y la situacion debe resolverse tomando en cuenta el punto 4.3a.

c)  Si un jugador toca el rey, o el rey y una torre al mismo tiempo, pero enrocar de ese lado es ilegal, puede hacer cualquier otra movida legal con su rey, incluido el enroque con la torre que no se toco.
Si el rey no puede ser movido, el jugador es libre de realizar cualquier movida legal.

  1. If a player deliberately touches his king and rook he must castle on that side if it is legal to do so. 
  2. If a player deliberately touches a rook and then his king he is not allowed to castle on that side on that move and the situation shall be governed by Article 4.3(a). 
  3. If a player, intending to castle, touches the king or king and rook at the same time, but castling on that side is illegal, the player must make another legal move with his king which may include castling on the other side. If the king has no legal move, the player is free to make any legal move.
4.5  Si ninguna de las piezas tocadas puede ser movida o capturada, el jugador podra hacer cualquier movida legal.

If none of the pieces touched can be moved or captured, the player may make any legal move. 

4.6  Despues de tocar una pieza deliberadamente, un jugador pierde su derecho a reclamar que su oponente violo los articulos 4.3 o 4.4 

A player forfeits his right to a claim against his opponent's violation of Article 4.3 or 4.4, once he deliberately touches a piece.

4.7  Cuando, siendo una movida legal o parte de una movida legal, una pieza es soltada en una casilla, ya no se puede volver atras para ubicarla en otro sitio.  Se considera que la movida ha sido hecha cuando se cumplieron todos los requerimientos relevantes del articulo 3.

When, as a legal move or part of a legal move, a piece has been released on a square, it cannot then be moved to another square. The move is considered to have been made when all the relevant requirements of Article 3 have been fulfilled.
.

Articulo 5º: Finalizacion de la partida
5.1  a)  La partida es ganada por el jugador que da jaque mate al rey del oponente. Esto termina inmediatamente la partida, siempre que la movida que da jaque mate sea una movida legal.

b)  La partida es ganada por el jugador cuyo oponente declara que abandona. Esto inmediatamente termina la partida.

  1. The game is won by the player who has checkmated his opponent's king. This immediately ends the game, provided that the move producing the checkmate position was a legal move. 
  2. The game is won by the player whose opponent declares he resigns. This immediately ends the game. 
5.2  a)  La partida es tablas cuando el jugador que debe mover no tiene movidas legales que hacer y su rey no esta en jaque. En tal caso, se dice que la partida fue tablas por "ahogado". Esto termina la partida inmediatamente, siempre que la movida que produjo el ahogado haya sido legal.

b)  La partida es tablas si se alcanza una posicion en la que ninguno de los jugadores puede dar jaque mate al rey contrario mediante movidas legales. En tal caso, se dice que la partida termino en una "posicion muerta". Esto termina inmediatamente la partida, siempre que se haya alcanzado dicha posicion mediante una movida legal.

c)  La partida es tablas por mutuo acuerdo de los jugadores durante la misma. Esto termina inmediatamente la partida. (Ver articulo 9.1).

d)  La partida puede ser tablas si una posicion esta por repetirse o se ha repetido sobre el tablero al menos tres veces. (Ver articulo 9.2).

e)  La partida puede ser tablas si cada jugador ha hecho al menos cincuenta movidas consecutivas sin el movimiento de ningun peon y sin capturar ninguna pieza. (Ver articulo 9.3).

  1. The game is drawn when the player to move has no legal move and his king is not in check. The game is said to end in 'stalemate'. This immediately ends the game, provided that the move producing the stalemate position was legal. 
  2. The game is drawn when a position has arisen in which neither player can checkmate the opponent's king with any series of legal moves. The game is said to end in a 'dead position'. This immediately ends the game, provided that the move producing the position was legal. 
  3. The game is drawn upon agreement between the two players during the game. This immediately ends the game. (See Article 9.1) 
  4. The game may be drawn if any identical position is about to appear or has appeared on the chessboard at least three times. (See Article 9.2) 
  5. The game may be drawn if each player has made the last 50 consecutive moves without the movement of any pawn and without the capture of any piece. (See Article 9.3)
.
REGLAS DE COMPETICION
Articulo 6º: El reloj de ajedrez
6.1  "Reloj de ajedrez" se refiere a un reloj con dos indicadores de tiempo, conectados uno a otro de tal manera que solo uno de ellos puede estar andando.
"Reloj", en las Leyes del Ajedrez, se refiere solo a uno de los indicadores de tiempo.
"Caida de bandera" se refiere al consumo total del tiempo asignado a un jugador.

'Chess clock' means a clock with two time displays, connected to each other in such a way that only one of them can run at one time. 
'Clock' in the Laws of Chess means one of the two time displays.
'Flag fall' means the expiration of the allotted time for a player. 

6.2  a)  Cuando se usa un reloj de ajedrez, cada jugador debe hacer un minimo numero de movidas o todas las movidas en un periodo de tiempo asignado y/o puede asignarsele un periodo de tiempo adicional con cada movida. Todo esto debe ser especificado con antelacion.

b)  El tiempo ahorrado por un jugador durante un periodo es agregado a su tiempo disponible para el siguiente periodo, excepto en la modalidad de "tiempo agregado".
En la modalidad de tiempo agregado ambos jugadores tienen asignado un "tiempo de reflexion principal". Ademas, cada jugador recibe un "tiempo extra fijo" con cada movida.
El consumo de tiempo de reflexion  principal comienza recien despues de que el tiempo extra fijo fue consumido. Mientras el jugador detenga su reloj antes de agotar el tiempo extra fijo, el tiempo principal de reflexion no variara, independientemente de la cantidad de tiempo extra fijo que haya consumido.

  1. When using a chess clock, each player must make a minimum number of moves or all moves in an allotted period of time and/or may be allocated an additional amount of time with each move. All these must be specified in advance. 
  2. The time saved by a player during one period is added to his time available for the next period, except in the 'time delay' mode.

  3. In the time delay mode both players receive an allotted 'main thinking time'. Each player also receives a 'fixed extra time' with every move. The countdown of the main time only commences after the fixed time has expired. Provided the player stops his clock before the expiration of the fixed time, the main thinking time does not change, irrespective of the proportion of the fixed time used. 
6.3  Cada reloj tiene una "bandera". Inmediatamente despues  de caer la bandera, los requerimientos del Articulo 6.2 (a) deberan ser chequeados.

Each time display has a 'flag'. Immediately after a flag falls, the requirements of Article 6.2(a) must be checked. 

6.4  Antes de comenzar la partida el arbitro decidira donde se ubicara el reloj de ajedrez.

Before the start of the game the arbiter decides where the chess clock is placed.

6.5  A la hora establecida para comenzar la partida se pondra en marcha el reloj del jugador que jugara con piezas blancas.

At the time determined for the start of the game the clock of the player who has the white pieces is started.

6.6  Si ninguno de los jugadores esta presente a la hora de comenzar la partida, el jugador de piezas blancas se cargara todo el tiempo que transcurra hasta que se presente a jugar, a menos que las reglas del torneo, o el arbitro, decidan otra cosa.

If neither player is present initially, the player who has the white pieces shall lose all the time that elapses until he arrives; unless the rules of the competition specify or the arbiter decides otherwise..

6.7  El jugador que se presente ante el tablero mas de una hora despues de la hora especificada para comenzar la sesion de juego perdera la partida, a menos que las reglas del torneo, o el arbitro, decidan otra cosa.

Any player who arrives at the chessboard more than one hour after the scheduled start of the session shall lose the game unless the rules of the competition specify or the arbiter decides otherwise.

6.8  a)  Durante la partida, cada jugador que haya hecho su movida debera detener su reloj y poner en marcha el del oponente. El jugador siempre debe poder detener su reloj. Su movida no se considerara terminada hasta que lo detenga, a menos que con la misma termine la partida. (Ver Articulos 5.1 y 5.2).
El tiempo que transcurre entre hacer la movida en el tablero y detener el reloj poniendo en marcha el del oponente, se considera como parte del tiempo asignado al jugador.

b)  El jugador debera apretar el reloj con la misma mano que hace las movidas. Esta prohibido que  el jugador mantenga su dedo en el pulsador del reloj, o "rondando" al mismo.

c) Los jugadores deben manejar el reloj de akedrez correctamente. Esta prohibido presionar el pulsador  violentamente, levantar el reloj o tirarlo.
El manejo indebido del reloj sera penalizado acorde al Articulo 13.4.

d)  Si un jugador no puede usar el reloj, un asistente puede realizar dicha tarea, siempre que sea aprobado por el arbitro. Los relojes seran ajustados por el arbitro en forma equitativa.

  1. During the game each player, having made his move on the chessboard, shall stop his own clock and start his opponent's clock. A player must always be allowed to stop his clock. His move is not considered to have been completed until he has done so, unless the move that was made ends the game. (See Articles 5.1, and 5.2)

  2. The time between making the move on the chessboard and stopping his own clock and starting his opponent's clock is regarded as part of the time allotted to the player. 
  3. A player must stop his clock with the same hand as that with which he made his move. It is forbidden for a player to keep his finger on the button or to 'hover' over it. 
  4. The players must handle the chess clock properly. It is forbidden to punch it forcibly, to pick it up or to knock it over. Improper clock handling shall be penalised in accordance with Article 13.4. 
  5. If a player is unable to use the clock, an assistant, who is acceptable to the arbiter, may be provided by the player to perform this operation. The clocks shall be adjusted by the arbiter in an equitable way. 
6.9  Se considerara que cayo la bandera cuando el arbitro lo vea, o cuando uno de los jugadores haga el reclamo valido a tal efecto.

A flag is considered to have fallen when the arbiter observes the fact or when either player has made a valid claim to that effect. 

6.10  Excepto cuando se aplique el Articulos 5.1 o el 5.2, incisos (a) (b) o (c), si un jugador no completa el numero preestablecido de movidas durante el tiempo que le fue asignado, perdera la partida. No obstante, la partida sera tablas si la posicion es tal que, quien "gano por tiempo" no puede dar jaque mate al rey del oponente mediante alguna secuencia de movidas legales, ni aun ante las peores respuestas.

Except where Articles 5.1 or one of the Articles 5.2 (a), (b) and (c) apply, if a player does not complete the prescribed number of moves in the allotted time, the game is lost by the player. However, the game is drawn, if the position is such that the opponent cannot checkmate the player's king by any possible series of legal moves, even with the most unskilled counterplay.

6.11  Toda indicacion dada por los relojes se considerara concluyente si no hay defectos evidentes. Un reloj de ajedrez con defectos evidentes debera ser reemplazado. El arbitro debera usar su mejor criterio para determinar el tiempo al que ajustara el reloj que reemplace al defectuoso.

Every indication given by the clocks is considered to be conclusive in the absence of any evident defect. A chess clock with an evident defect shall be replaced. The arbiter shall use his best judgement when determining the times to be shown on the replacement chess clock. 

6.12  Si ambas banderas estan caidas y es imposible establecer cual de ellas cayo primero, la partida debera continuar.

If both flags have fallen and it is impossible to establish which flag fell first, the game shall continue. 

6.13  a)  Si una partida debe ser interrumpida, el arbitro detendra los relojes.

b)  Un jugador puede detener los relojes solo para pedir la asistencia del arbitro, por ejemplo, cuando tuvo lugar la promocion de un peon y la pieza requerida no esta disponible.

c)  El arbitro decidira cuando sera reanudada la partida, en todos los casos.

d)  Si un jugador detiene los relojes para pedir la asistencia del arbitro, el arbitro determinara si el jugador tuvo algun motivo valido para hacerlo. Si resulta obvio que el jugador no tuvo una razon valedera para detener los relojes, el mismo sera penalizado acorde al Articulo 13.4.

  1. If the game needs to be interrupted, the arbiter shall stop the clocks. 
  2. A player may stop the clocks only in order to seek the arbiter's assistance, for instance when promotion has taken place and the piece required is not available. 
  3. The arbiter shall decide when the game is to be restarted in either case. 
  4. If a player stops the clocks in order to seek the arbiter's assistance, the arbiter shall determine if the player had any valid reason for doing so. If it is obvious that the player has no valid reason for stopping the clocks, the player shall be penalised according to article 13.4. 
6.14  Si se produce una irregularidad y/o las piezas deben ser vueltas a una posicion anterior, el arbitro usara su mejor criterio para determinar los tiempos a los que ajustara los relojes. Ademas, si es necesario, ajustara el contador de movidas de los relojes.

If an irregularity occurs and/or the pieces have to be restored to a previous position, the arbiter shall use his best judgement to determine the times to be shown on the clocks. He shall also, if necessary, adjust the clock's move counter. 

6.15  Pantallas, monitores, o tableros murales, que muestren la posicion en el tablero, las movidas y el numero de movidas realizadas, y relojes que ademas muestren el numero de movidas, podran estar en la sala de juego. No obstante, un jugador no podra hacer un reclamo basado en la informacion suministrada de tal manera.

Screens, monitors, or demonstration boards showing the current position on the chessboard, the moves and the number of moves made, and clocks which also show the number of moves, are allowed in the playing hall. However, the player may not make a claim based on information shown in this manner.
.

Articulo 7º: Irregularidades
7.1  a)  Si durante una partida se nota que la posicion inicial de las piezas fue incorrecta, la partida sera cancelada y se jugara una nueva.

b)  Si durante una partida se nota que el tablero no fue colocado acorde al Articulo 2.1, la partida continuara, pero la posicion alcanzada debera ser transferida correctamente a otro tablero.

  1. If during a game it is found that the initial position of the pieces was incorrect, the game shall be cancelled and a new game played. 
  2. If during a game it is found that the only error is that the chessboard has been placed contrary to Article 2.1, the game continues but the position reached must be transferred to a correctly placed chessboard. 
7.2  Si una partida ha comenzado con los colores cambiados, debera continuar, a menos que el arbitro decida otra cosa.

If a game has begun with colours reversed, then it shall continue, unless the arbiter rules otherwise. 

7.3  Si un jugador tira una o mas piezas, debera acomodarlas en la correcta posicion con su tiempo. Si es necesario, alguno de los jugadores detendra los relojes y llamara al arbitro. El arbitro podra penalizar al jugador que tiro las piezas.

If a player displaces one or more pieces, he shall re-establish the correct position on his own time. If necessary, either the player or his opponent shall stop the clocks and ask for the arbiter's assistance. The arbiter may penalise the player who displaced the pieces. 

7.4  a)  Si durante una partida se descubre que fue hecha una movida ilegal, se volvera a la posicion inmediata anterior a la jugada ilegal. Si no es posible determinar cual era la posicion antes de la movida ilegal se continuara a partir de la ultima posicion identificable anterior a la jugada ilegal. Los relojes deberan ser ajustados acorde al Articulo 6.14. El Articulo 4.3 sera aplicado a la movida que reemplace a la jugada ilegal. La partida continuara desde la posicion restablecida.

b)  Despues de aplicar el Articulo 7.4 (a), a las dos primeras movidas ilegales hechas por un jugador el arbitro las penalizara agregandole dos minutos al reloj de su oponente cada vez, a la tercera movida ilegal del mismo jugador el arbitro le dara por perdida la partida.

  1. If during a game it is found that an illegal move has been made, the position immediately before the irregularity shall be reinstated. If the position immediately before the irregularity cannot be determined the game shall continue from the last identifiable position prior to the irregularity. The clocks shall be adjusted according to Article 6.14. Article 4.3 applies to the move replacing the illegal move. The game shall then continue from this reinstated position. 
  2. After the action taken under Article 7.4(a), for the first two illegal moves by a player the arbiter shall give two minutes extra time to his opponent in each instance; for a third illegal move by the same player, the arbiter shall declare the game lost by this player. 
7.5  Si durante una partida se nota que las piezas han sido desplazadas de sus casillas, se restablecera la posicion anterior a tal irregularidad. Si no es posible determinar cual era la posicion antes de la irregularidad se continuara a partir de la ultima posicion identificable anterior a la irregularidad. Los relojes seran ajustados acorde con el Articulo 6.14. La partida continuara desde la posicion restablecida..

If during a game it is found that pieces have been displaced from their squares, the position before the irregularity shall be re-instated. If the position immediately before the irregularity cannot be identified, the game shall continue from the last identifiable position prior to the irregularity. The clocks shall be adjusted according to Article 6.14. The game shall then continue from this re-instated position.
.

Articulo 8º: Anotacion de la partida
8.1  Durante la partida cada jugador debera anotar sus movidas y las del oponente de manera correcta, movida por movida, tan claramente como sea posible, en anotacion algebraica (Apendice E), en la planilla establecida para ello.
Un jugador puede responder a una movida del oponente antes de anotarla, si asi lo desea. Debe anotar su movida previa antes de hacer la siguiente. Ambos jugadores deben anotar en su planilla una oferta de tablas (Apendice E.12).
Si un jugador no puede anotar la partida, al comienzo de la misma se le restara del tiempo asignado la cantidad que el arbitro establezca.

In the course of play each player is required to record his own moves and those of his opponent in the correct manner, move after move, as clearly and legibly as possible, in the algebraic notation (Appendix E), on the 'scoresheet' prescribed for the competition.
A player may reply to his opponent's move before recording it, if he so wishes. He must record his previous move before making another. Both players must record the offer of a draw on the scoresheet. (Appendix E.12)
If a player is unable to keep score, an amount of time, decided by the arbiter, shall be deducted from his allotted time at the beginning of the game. 

8.2  La planilla debera ser visible para el arbitro durante toda la partida.

The scoresheet shall be visible to the arbiter throughout the game. 

8.3  Las planillas pertenecen a la organizacion del torneo.

The scoresheets are the property of the organisers of the event. 

8.4  Si a un jugador le restan menos de cinco minutos en su reloj, y no se le estan adicionando 30 segundos o mas por movida, entonces, no esta obligado a cumplir con los requerimientos del Articulo 8.1. Inmediatamente despues de que caiga alguna de las banderas, el jugador debera actualizar su planilla completamente antes de hacer su siguiente movida en el tablero.

If a player has less than five minutes left on his clock and does not have additional time of 30 seconds or more added with each move, then he is not obliged to meet the requirements of Article 8.1. Immediately after one flag has fallen the player must update his scoresheet completely before moving a piece on the chessboard. 

8.5  a)  Si acorde al Articulo 8.4 ninguno de los jugadores esta obligado a anotar la partida, el arbitro, o un asistente, deberia tratar de estar presente y anotarla. En tal caso, inmediatamente despues de la caida de bandera, el arbitro detendra los relojes, Entonces, ambos jugadores deberan actualizar sus planillas, usando la del arbitro o la del oponente.

b)  Si solo un jugador, acorde al Articulo 8.4, no esta obligado a anotar la partida, tan pronto caiga una bandera debera actualizar su planilla completamente antes de hacer una movida en el tablero. Si le toca mover, podra utilizar la planilla del oponente, pero debera devolverla antes de hacer su movida.

c)  Si no hay disponible una planilla con todas las movidas anotadas, los jugadores deberan reconstruir la partida en un tablero secundario bajo el control del arbitro o su asistente. Antes de comenzar la reconstruccion de la partida, el arbitro debera tomar nota de la posicion en el tablero, el tiempo en los relojes, y el numero de movidas realizadas, si esta disponible tal informacion.

  1. If neither player is required to keep score under Article 8.4, the arbiter or an assistant should try to be present and keep score. In this case, immediately after one flag has fallen, the arbiter shall stop the clocks. Then both players shall update their scoresheets, using the arbiter's or the opponent's scoresheet. 
  2. If only one player is not required to keep score under Article 8.4 he must, as soon as either flag has fallen, update his scoresheet completely before moving a piece on the chessboard. Provided it is the player's move, he may use his opponent's scoresheet, but must return it before making a move 
  3. If no complete scoresheet is available, the players must reconstruct the game on a second chessboard under the control of the arbiter or an assistant. He shall first record the actual game position, clock times and the number of moves made, if this information is available, before reconstruction takes place. 
8.6  Si las planillas no pueden ser actualizadas para demostrar si algun jugador excedio el tiempo asignado, la siguiente jugada sera considerada la primera del siguiente periodo de tiempo, a menos que sea evidente que se han hecho mas movidas.

If the scoresheets cannot be brought up to date showing that a player has overstepped the allotted time, the next move made shall be considered as the first of the following time period, unless there is evidence that more moves have been made. 

8.7  Al terminar la partida ambos jugadores deberan firmar ambas planillas, indicando el resultado de la partida. Aun si es incorrecto, el resultado dado por los jugadores permanecera, a menos que el arbitro decida otra cosa.

At the conclusion of the game both players shall sign both scoresheets, indicating the result of the game. Even if incorrect, this result shall stand, unless the arbiter decides otherwise.
.

Articulo 9º: La partida Tablas
9.1  a)  Un jugador que desee proponer tablas debera hacerlo luego de realizar su movida en el tablero y antes de detener su reloj. Una propuesta de tablas en cualquier otro momento de la partida tendra validez, pero debera ser considerado el Articulo 12.5. La propuesta de tablas no podra ser condicionada. En ambos casos la propuesta no podra ser retirada y sera valida hasta que el oponente la acepte o rechace, ya sea en forma verbal, o tocando una pieza para moverla o capturarla, o hasta que la partida termine de alguna otra forma.

b)  La propuesta de tablas debera ser anotada en la planilla por ambos jugadores mediante un simbolo (Ver Apendice E).

c)  Un reclamo de tablas acorde a los Articulos 9.2, 9.3, o 10.2, debera ser considerado como una propuesta de tablas.

  1. A player wishing to offer a draw shall do so after having made a move on the chessboard and before stopping his clock and starting the opponent's clock. An offer at any other time during play is still valid, but Article 12.5 must be considered. No conditions can be attached to the offer. In both cases the offer cannot be withdrawn and remains valid until the opponent accepts it, rejects it orally, rejects it by touching a piece with the intention of moving or capturing it, or the game is concluded in some other way. 
  2. The offer of a draw shall be noted by each player on his scoresheet with a symbol (See Appendix E). 
  3. A claim of a draw under 9.2, 9.3 or 10.2 shall be considered to be an offer of a draw. 
9.2 Si el jugador al que le toca mover hace el reclamo correctamente, la partida es tablas cuando la misma posicion, al menos tres veces (no necesariamente en forma secuencial):

a)  Esta por producirse, si el jugador anota primero la movida en su planilla y le avisa al arbitro su intencion de realizarla, o

b)  Ya se ha producido, y el jugador al que le toca mover hace el reclamo.

Las posiciones en a y en b se consideran la misma si es el mismo jugador al que le toca mover, las piezas del mismo tipo y color ocupan las mismas casillas. y los posibles movimientos de las piezas de ambos jugadores son los mismos.
No se considera la misma posicion si un peon que podia ser capturado al paso ya no puede serlo, o si el derecho a enrocar se ha perdido en forma temporal o permanente.

The game is drawn, upon a correct claim by the player having the move, when the same position, for at least the third time (not necessarily by sequential repetition of moves) 

  1. is about to appear, if he first writes his move on his scoresheet and declares to the arbiter his intention to make this move, or 
  2. has just appeared, and the player claiming the draw has the move. 
Positions as in (a) and (b) are considered the same, if the same player has the move, pieces of the same kind and colour occupy the same squares, and the possible moves of all the pieces of both players are the same. 
Positions are not the same if a pawn that could have been captured en passant can no longer be captured or if the right to castle has been changed temporarily or permanently. 
9.3  Si el jugador al que le toca mover hace el reclamo correctamente, la partida es tablas si:

a)  Anota en su planilla su siguiente movimiento, y le avisa al arbitro que luego del mismo se cumpliran 50 movidas sin movimiento de peon o captura de pieza por parte de ambos jugadores, o

b)  Durante las ultimas 50 movidas consecutivas hechas por ambos jugadores no hubo ningun movimiento de peon o captura de pieza.

The game is drawn, upon a correct claim by the player having the move, if 

  1. he writes on his scoresheet, and declares to the arbiter his intention to make a move which shall result in the last 50 moves having been made by each player without the movement of any pawn and without the capture of any piece, or 
  2. the last 50 consecutive moves have been made by each player without the movement of any pawn and without the capture of any piece. 
9.4  Si un jugador hace su movida sin haber reclamado tablas, pierde el derecho a reclamar acorde al Articulo 9.2 o 9.3 en esa movida.

If the player makes a move without having claimed the draw he loses the right to claim, as in Article 9.2 or 9.3, on that move. 

9.5  Si un jugador hace un reclamo de tablas acorde al Articulo 9.2 o 9.3, debe detener los relojes inmediatamente. No podra retirar su reclamo.

a)  Si se comprueba que el reclamo es correcto, la partida sera tablas inmediatamente.

b)  Si se comprueba que el reclamo es incorrecto, el arbitro agregara 3 minutos al tiempo que le reste al oponente de quien hizo el reclamo. Ademas, si quien reclamo tiene mas de dos minutos en su reloj, el arbitro le restara la mitad de su tiempo. hasta un maximo de tres minutos. Si quien reclamo tiene en su reloj mas de un minuto pero menos de dos, el arbitro le dejara solo un minuto. Si quien reclamo tiene menos de un minuto en su reloj, el arbitro no le hara ningun ajuste de tiempo. Despues, la partida continuara y la movida anunciada debera ser hecha en el tablero.

If a player claims a draw as in Article 9.2 or 9.3, he shall immediately stop both clocks. He is not allowed to withdraw his claim. 

  1. If the claim is found to be correct the game is immediately drawn. 
  2. If the claim is found to be incorrect, the arbiter shall add three minutes to the opponent's remaining time. Additionally, if the claimant has more than two minutes on his clock the arbiter shall deduct half of the claimant's remaining time up to a maximum of three minutes. If the claimant has more than one minute, but less than two minutes, his remaining time shall be one minute. If the claimant has less than one minute, the arbiter shall make no adjustment to the claimant's clock. Then the game shall continue and the intended move must be made. 
9.6  La partida sera tablas si la posicion es tal que ninguno de los jugadores puede dar jaque mate al rey del oponente mediante alguna secuencia de movidas legales, ni aun ante las peores respuestas. Esto inmediatamente termina la partida.

The game is drawn when a position is reached from which a checkmate cannot occur by any possible series of legal moves, even with the most unskilled play. This immediately ends the game.
.

Articulo 10º: Juego rapido a "finish"
10.1  El "juego rapido a finish" se produce en la ultima fase de la partida, cuando todas las jugadas restantes deben ser realizadas en un tiempo limitado.

A 'quickplay finish' is the last phase of a game, when all the remaining moves must be made in a limited time. 

10.2  Si al jugador al que le toca mover le restan menos de dos minutos en el reloj, puede hacer un reclamo de tablas antes de que caiga su bandera. Debera detener los relojes y llamar al arbitro.

a)  Si el arbitro esta de acuerdo con que el oponente no esta esforzandose para ganar la partida por medios normales, o con que no es posible ganar la partida por medios normales, podra declarar tablas la partida. En otros casos, debera posponer su decision o rechazar el reclamo.

b)  Si el arbitro decide posponer su decision, el oponente de quien hizo el reclamo podra recibir dos minutos de tiempo extra, y la partida, de ser posible, debera continuar en presencia de un arbitro. El arbitro declarara el resultado de la partida despues de que alguna bandera haya caido.

c)  Si el arbitro rechaza el reclamo de tablas, se le agregaran dos minutos en el reloj al oponente de quien hizo el reclamo.

d)  La decision final del arbitro debera ser acorde al Articulo 10.2 a, b, c.

If the player, having the move, has less than two minutes left on his clock, he may claim a draw before his flag falls. He shall stop the clocks and summon the arbiter. 

  1. If the arbiter agrees the opponent is making no effort to win the game by normal means, or that it is not possible to win by normal means, then he shall declare the game drawn. Otherwise he shall postpone his decision or reject the claim. 
  2. If the arbiter postpones his decision, the opponent may be awarded two extra minutes thinking time and the game shall continue in the presence of an arbiter, if possible. The arbiter shall declare the final result after a flag has fallen. 
  3. If the arbiter has rejected the claim, the opponent shall be awarded two extra minutes thinking time. 
  4. The decision of the arbiter shall be final relating to 10.2 a, b, c. 
10.3  Si ambas banderas estan caidas y es imposible establecer cual cayo primero, la partida sera declarada tablas.

If both flags have fallen and it is impossible to establish which flag fell first the game is drawn. 

Articulo 11º: Puntuacion
11.1  Excepto que se haya establecido otra cosa, un jugador que gane su partida o gane por ausencia recibira un punto (1), un jugador que pierda su partida o pierda por ausencia no recibira puntos (0), y un jugador que haga tablas su partida recibira medio punto (1/2).

Unless announced otherwise in advance, a player who wins his game, or wins by forfeit, scores one point (1), a player who loses his game, or forfeits scores no points (0) and a player who draws his game scores a half point (1/2).
.

Articulo 12º: La conducta de los jugadores
12.1  Los jugadores no deberan actuar de manera que desprestigien al juego de ajedrez.

The players shall take no action that will bring the game of chess into disrepute.

12.2  Durante la partida los jugadores tienen prohibido hacer uso de notas, fuentes de informacion, consejos, o analizar la partida en otro tablero.
La planilla debera ser utilizada solo para anotar movidas, los tiempos de los relojes, las ofertas de tablas, y cuestiones relativas a reclamos.

During play the players are forbidden to make use of any notes, sources of information, advice, or to analyse on another chessboard.
The scoresheet shall be used only for recording the moves, the times of the clocks, the offer of a draw, and matters relating to a claim. 

12.3  Los jugadores que terminaron sus partidas seran considerados como espectadores.

Players who have finished their games shall be considered to be spectators. 

12.4  Los jugadores no estan autorizados a dejar el "salon de juego" sin el permiso del arbitro. Se considerara el salon de juego a la suma de:  el area donde se juegan las partidas, los salones de descanso, el area de refrigerio, la zona para fumadores, y otros sitios designados por el arbitro.
Los jugadores a los que les toque mover no podran dejar el area de juego sin el permiso del arbitro.

Players are not allowed to leave the 'playing venue' without permission from the arbiter. The playing venue is defined as the playing area, rest rooms, refreshment area, area set aside for smoking and other places as designated by the arbiter.
The player having the move is not allowed to leave the playing area without permission of the arbiter. 

12.5  Esta prohibido distraer o molestar al oponente de ninguna manera. Esto incluye inmoderadas propuestas o reclamos de tablas.

It is forbidden to distract or annoy the opponent in any manner whatsoever. This includes unreasonable claims or offers of a draw. 

12.6  Las infracciones a alguna de las partes de los Articulos 12.1 y 12.5 conduciran a penalizaciones acordes al Articulo 13.4.

Infraction of any part of the Articles 12.1 to 12.5 shall lead to penalties in accordance with Article 13.4. 

12.7  El persistente rechazo de un jugador a cumpir las Leyes del Ajedrez sera penalizado con la perdida de la partida. El arbitro decidira que puntaje darle al oponente.

Persistent refusal by a player to comply with the Laws of Chess shall be penalised by loss of the game. The arbiter shall decide the score of the opponent. 

12.8  Si ambos jugadores infringen las Leyes del Ajedrez acorde al Articulo 12.7, se le dara por perdida la partida a los dos.

If both players are found guilty according to Article 12.7, the game shall be declared lost by both players.
.

Articulo 13º: La funcion del Arbitro (ver Prefacio)
13.1  El arbitro velara por que las Leyes del Ajedrez sean estrictamente observadas.

The arbiter shall see that the Laws of Chess are strictly observed. 

13.2  El arbitro hara lo mejor en pro de la competicion. Debera asegurar el buen mantenimiento del ambiente de juego, y que los jugadores no sean incomodados. Tambien debera supervisar el desarrollo de la competicion.

The arbiter shall act in the best interest of the competition. He should ensure that a good playing environment is maintained and that the players are not disturbed. He shall supervise the progress of the competition. 

13.3  El arbitro debera observar las partidas, especialmente cuando los jugadores esten escasos de tiempo, hara cumplir sus decisiones, e impondra penalidades a los jugadores cuando corresponda.

The arbiter shall observe the games, especially when the players are short of time, enforce decisions he has made and impose penalties on players where appropriate. 

13.4  El arbitro podra imponer una o mas de las siguientes sanciones:

a)  Advertir.

b)  Incrementar el tiempo restante del oponente del jugador infractor.

c)  Reducir el tiempo restante del jugador infractor.

d) Dar por perdida una partida.

e)  Reducirle el puntaje obtenido en una partida a un jugador infractor.

f)  Incrementar al maximo posible el puntaje obtenido por el oponente de un jugador infractor

g) Expulsar a alguien de la competicion.

The arbiter can apply one or more of the following penalties: 

  1. warning, 
  2. increasing the remaining time of the opponent, 
  3. reducing the remaining time of the offending player, 
  4. declaring the game to be lost, 
  5. reducing the points scored in a game by the offending party, 
  6. increasing the points scored in a game by the opponent to the maximum available for that game, 
  7. expulsion from the event. 
13.5  El arbitro podra agregarle tiempo adicional a uno o ambos jugadores en caso de desorden ajeno a la partida.

The arbiter may award either or both players additional time in the event of external disturbance of the game. 

13.6  El arbitro no debera intervenir en una partida excepto en los casos descritos en las Leyes del Ajedrez. No debera dar indicaciones acerca de la cantidad de movidas hechas excepto en aplicacion del Articulo 8.5, cuando al menos uno de los jugadores haya consumido todo su tiempo. Debera abstenerse de avisarle a un jugador que su oponente ha movido.

The arbiter must not intervene in a game except in cases described by the Laws of Chess. He shall not indicate the number of moves made, except in applying Article 8.5, when at least one player has used all his time. The arbiter shall refrain from informing a player that his opponent has completed a move. 

13.7  Los espectadores, y jugadores de otras partidas, no podran hablar o interferir de ninguna manera en una partida. De ser necesario, el arbitro podra expulsar del salon de juego a los infractores.

Spectators and players in other games are not to speak about or otherwise interfere in a game. If necessary, the arbiter may expel offenders from the playing venue. 

Articulo 14º: FIDE
14.1  Las federaciones afiliadas a la FIDE pueden solicitarle a la misma que de una decision oficial con respecto a problemas relativos a las Leyes del Ajedrez.

Member federations may ask FIDE to give an official decision about problems relating to the Laws of Chess. 

 
APENDICE
A. Partidas aplazadas
A1. a)  Si una partida no se termina al finalizar el tiempo prescrito para la misma, el arbitro requerira al jugador al que le toca mover que "selle" su movida. El jugador debera escribir dicha movida en su planilla, en forma clara e inequivoca, poner su planilla y la de su oponente en un sobre, sellarlo, y solo entonces detener su reloj sin poner en funcionamiento el reloj del oponente. Mientras no haya detenido los relojes, el jugador tiene derecho a cambiar su movida sellada. Si, despues de que el arbitro le dijo a un jugador que selle su movida, el jugador hace su movida en el tablero, debera escribir la misma  en su planilla y sera considerada como su movida sellada.

b)  Un jugador al que tocandole mover aplaza su partida antes del final de la sesion de juego, tiene que considerar que debera sellar tomando en cuenta el tiempo nominal de finalizacion de la partida, y la diferencia de tiempo debera ser cargada en su reloj.

  1. If a game is not finished at the end of the time prescribed for play, the arbiter shall require the player having the move to 'seal' that move. The player must write his move in unambiguous notation on his scoresheet, put his scoresheet and that of his opponent in an envelope, seal the envelope and only then stop his clock without starting the opponent's clock. Until he has stopped the clocks, the player retains the right to change his sealed move. If, after being told by the arbiter to seal his move, the player makes a move on the chessboard, he must write that same move on his scoresheet as his sealed move. 
  2. A player having the move, who adjourns the game before the end of the playing session, shall be considered to have sealed at the nominal time for the end of the session , and his remaining time shall so be recorded. 
A2.  Lo siguiente se indicara en el sobre: 
  1. los nombres de los jugadores 
  2. la posicion inmediata anterior a la movida sellada
  3. el tiempo usado por cada jugador 
  4. el nombre del jugador que ha sellado la movida
  5. el numero de la movida sellada
  6. la oferta de tablas, si la propuesta es actual.
  7. la fecha, hora, y lugar en que se reanudara la partida. 
The following shall be indicated upon the envelope: 
  1. the names of the players 
  2. the position immediately before the sealed move 
  3. the time used by each player 
  4. the name of the player who has sealed the move 
  5. the number of the sealed move 
  6. the offer of a draw, if the proposal is current. 
  7. the date, time and venue of resumption of play. 
A3.  El arbitro inspeccionara la exactitud de la informacion en el sobre y sera responsable de guardarlo seguramente. 

The arbiter shall check the accuracy of the information on the envelope and is responsible for the safe-keeping of it. 

A4.  Si un jugador propone tablas despues de que su oponente ha sellado su movida, la oferta es valida hasta que la misma sea aceptada o rechazada como se indica en el Articulo 9.1. 

If a player proposes a draw after his opponent has sealed his move, the offer is valid until the opponent has accepted it or rejected it as in Article 9.1. 

A5.  Antes de que la partida sea reanudada, se colocara en el tablero la posicion inmediata anterior a la movida sellada, y el tiempo que cada jugador tenia al aplazar la partida sera puesto en sus relojes.

Before the game is to be resumed, the position immediately before the sealed move shall be set up on the chessboard, and the times used by each player when the game was adjourned shall be indicated on the clocks. 

A6. La partida termina si antes de reanudarla los jugadores acuerdan tablas, o uno de ellos le notifica al arbitro que abandona.

If prior to the resumption the game is agreed drawn, or if one of the players notifies the arbiter that he resigns, the game is concluded. 

A7.  El sobre solo se abrira cuando el jugador que debe contestar al movimiento sellado este presente. 

The envelope shall be opened only when the player who must reply to the sealed move is present. 

A8.  Excepto en los casos mencionados en los Articulo 6.10 y 9.6, pierde la partida el jugador cuya anotacion de la movida sellada:
  1. Es ambigua, o 
  2. Es imposible establecer su verdadero significado, o 
  3. Es ilegal.
Except in the cases mentioned in Article 6.10 and 9.6, the game is lost by a player whose recording of his sealed move 
  1. is ambiguous, or 
  2. is recorded such that its true significance is impossible to establish, or 
  3. is illegal. 
A9.  Si, a la hora acordada para reanudar la partida 
  1. El jugador que tiene que contestar la movida sellada esta presente, el sobre se abre, el movimiento sellado se hace en el tablero, y su reloj se pone en marcha.. 
  2. El jugador que tiene que contestar la movida sellada no esta presente, su reloj se pondra en marcha. Cuando llegue, puede detener su reloj y llamar al arbitro. El sobre se abrira entonces, el movimiento sellado se hara en el tablero, y su reloj se pondra en marcha.
  3. El jugador que sello la movida no esta presente, su oponente tiene el derecho de anotar su respuesta en la planilla, guardarla en un sobre nuevo, detener su reloj y poner en marcha el reloj del oponente, en vez de hacer su movida en el tablero. En tal caso el sobre sera entregado al arbitro para que lo guarde seguramente y lo abra al llegar el otro jugador.
If, at the agreed resumption time 
  1. the player having to reply to the sealed move is present, the envelope is opened, the sealed move made on the chessboard and his clock started. 
  2. the player having to reply to the sealed move is not present, his clock shall be started. On his arrival, he may stop his clock and summon the arbiter. The envelope is then opened and the sealed move made on the chessboard. His clock is then restarted. 
  3. the player who sealed the move is not present, his opponent has the right to record his reply on the scoresheet, seal his scoresheet in a fresh envelope, stop his clock and start the absent player's clock instead of making his reply in the normal manner. If so, the envelope shall be handed to the arbiter for safe-keeping and opened on the absent player's arrival. 
A10. Perdera la partida el jugador que llegue mas de una hora tarde a la reanudacion de la partida apalzada, a menos que las reglas del torneo o el arbitro decidan otra cosa.
Sin embargo, si el jugador que hizo la movida sellada es el jugador que llego tarde, la partida se decide de otra manera, si
  1. El jugador ausente ha ganado el juego en virtud del hecho de que el movimiento sellado es jaque mate, o 
  2. El jugador ausente ha ahogado al rey contrario, produciendose tablas; o la posicion alcanzada es como las mencionadas en el Articulo 9.6.
  3. El jugador presente ha perdido la partida acorde al Articulo 6.10. 
The player shall lose the game if he arrives at the chessboard more than one hour late for the resumption of an adjourned game (unless the rules of the competition or the arbiter decides otherwise).
However, if the player who made the sealed move is the late player, the game is decided otherwise, if: 
  1. the absent player has won the game by virtue of the fact that the sealed move is checkmate, or 
  2. the absent player has produced a drawn game by virtue of the fact that the sealed move is stalemate, or a position as described in Article 9.6 has arisen on the chessboard, or 
  3. the player present at the chessboard has lost the game according to Article 6.10. 
A11.  a)  Si se pierde el sobre con la movida sellada, la partida continuara desde la posicion suspendida, con los relojes puestos a la hora que indicaban al suspenderse. Si el tiempo que tenian los jugadores no puede ser restablecido, el arbitro ajustara los relojes. El jugador que hizo la movida sellada debera hacerla en el tablero.

b)  Si es imposible restablecer la posicion, la partida se anulara y una nueva debera jugarse. 

  1. If the envelope containing the sealed move is missing, the game shall continue from the position, with the clock times recorded at the time of adjournment. If the time used by each player cannot be re-established the arbiter shall set the clocks. The player who sealed the move makes the move he states he sealed on the chessboard. 
  2. If it is impossible to re-establish the position, the game is annulled and a new game must be played. 
A12.  Si, en la reanudacion del juego, uno de los jugadores señala antes de hacer su primer movimiento que el tiempo se ha puesto incorrectamente en uno de los relojes, el error debera corregirse. Si el error no es advertido, la partida continuara sin ajustar los relojes, a menos que el arbitro piense que las consecuencias seran demasiado severas. 

If, upon resumption of the game, either player points out before making his first move that the time used has been incorrectly indicated on either clock, the error must be corrected. If the error is not then established the game continues without correction unless the arbiter feels that the consequences will be too severe. 

A13.  La duracion de cada sesion de suspendidas sera controlada por el reloj del arbitro. La hora de comienzo y finalizacion sera anunciada con antelacion.

The duration of each resumption session shall be controlled by the arbiter's timepiece. The starting time and finishing time shall be announced in advance. 

B. Partida Rapìda
B1.  Una "partida rapida" es una donde todos los movimientos deben hacerse en un tiempo fijo de 15 a 60 minutos para cada jugador. 

A 'Rapidplay game' is one where all the moves must be made in a fixed time from 15 to 60 minutes for each player. 

B2.  La partida se regira por las Leyes del Ajedrez de la FIDE, excepto donde las mismas sean reemplaqzadas por las siguientes Leyes de Partida Rapida.

Play shall be governed by the FIDE Laws of Chess, except where they are overridden by the following Laws of Rapidplay. 

B3.  Los jugadores no necesitan anotar la partida.

Players do not need to record the moves. 

B4.  Una vez que cada jugador haya completado tres movidas, ninguna demanda podra hacerse con respecto a la colocacion incorrecta de las piezas, la orientacion del tablero, o el mal ajuste de los relojes.
Si se intercambiaron las posiciones del rey y la dama, dicho rey no podra enrocar.

Once each player has completed three moves, no claim can be made regarding incorrect piece placement, orientation of the chessboard or clock setting.
In case of reverse king and queen placement castling with this king is not allowed. 

B5. a)  El arbitro tomara una decision acorde al Articulo 4 (pieza tocada), solo si uno o ambos jugadores asi lo requieren.

b)  El jugador pierde el derecho a reclamar segun los Articulos 7.2, 7.3 y 7.5 (irregularidades, movimientos ilegales) una vez ha tocado una pieza acorde al Articulo 4.3. 

  1. The arbiter shall make a ruling according to Article 4 (The touched piece), only if requested to do so by one or both players. 
  2. The player loses the right to claim according to Articles 7.2, 7.3 and 7.5 (Irregularities, illegal moves) once he has touched a piece according to Article 4.3. 
B6.  Se considera que ha caido la bandera cuando un jugador hace un reclamo valido a tal efecto. El arbitro se abstendra de señalar una caida de bandera. 

The flag is considered to have fallen when a player has made a valid claim to that effect. The arbiter shall refrain from signalling a flag fall. 

B7.  Para reclamar haber ganado por tiempo, quien reclame debera detener los relojes y notificar al arbitro. Para que el reclamo sea valido, la bandera de quien reclama el triunfo debera permanecer en alto, y la bandera de su oponente debera estar caida, despues de que los relojes hayan sido detenidos.

To claim a win on time, the claimant must stop both clocks and notify the arbiter. For the claim to be successful the claimant's flag must remain up and his opponent's flag down after the clocks have been stopped. 

B8.  Si ambas banderas estan caidas, la partida es tablas.

If both flags have fallen, the game is drawn.

C. Partida Blitz
C1.  Una "partida blitz" es una donde todos los movimientos deben hacerse en un tiempo fijo menor a 15 minutos por jugador. 

A 'Blitz game' is one where all the moves must be made in a fixed time less than 15 minutes for each player. 

C2.  La partida se regira por las Leyes de Partida Rapida. vistas en el Apendice B, excepto donde las mismas sean reemplazadas por las siguientes Leyes de Partida Blitz.

Play shall be governed by the Rapidplay Laws as in Appendix B except where they are overridden by the following Laws of Blitz. 

C3.  Un movimiento ilegal se completa una vez que el reloj del oponente ha sido puesto en marcha. Por ello, el oponente puede reclamar el triunfo antes de jugar. Si el oponente no puede dar jaque mate al rey mediante alguna secuencia de movidas legales, ni aun ante las peores respuestas, entonces podra reclamar tablas antes de hacer su movida. Una vez que ha sido hecha la movida, no puede corregirse una jugada ilegal.

An illegal move is completed once the opponent's clock has been started. However, the opponent is entitled to claim a win before making his own move. If the opponent cannot checkmate the player's King by any possible series of legal moves with the most unskilled counterplay, then he is entitled to claim a draw before making his own move. Once the opponent has made his own move, an illegal move cannot be corrected 

C4.  El Articulo 10.2 no se aplica. 

Article 10.2 does not apply. 

D. Partidas rapidas terminadas sin el arbitro en la sala de juego
D1.  Cuando las partidas son jugadas acorde al Articulo 10, un jugador puede reclamar tablas cuando tiene menos de dos minutos en su reloj y antes de que se caiga su bandera. Esto termina la partida.
Puede reclamar sobre las siguientes bases:

a)  Que su soponente no puede ganar la partida por medios normales, o

b)  Que su oponente no esta esforzandose por ganar la partida por medios normales.

En el caso a) el jugador debe anotar la posicion final y su rival verificarla.
En el caso b) el jugador debe anotar la posicion final y presentar su planilla actualizada, la cual debe ser completada antes de detener la partida. El oponente debe verificar tanto la planilla como la posicion final.
El reclamo debera ser presentado ante un arbitro cuya decision sera definitiva.

Where games are played as in Article 10, a player may claim a draw when he has less than two minutes left on his clock and before his flag falls. This concludes the game. 
He may claim on the basis 

  1. that his opponent cannot win by normal means, or 
  2. that his opponent has been making no effort to win by normal means.
In (a) the player must write down the final position and his opponent verify it. 
In (b) the player must write down the final position and submit an up-to-date scoresheet, which must be completed before play has ceased. The opponent shall verify both the scoresheet and the final position. 
The claim shall be referred to an arbiter whose decision shall be the final one. 
E. Notacion algebraica
La FIDE reconoce para sus propios torneos y matches solo un sistema de anotacion, el Sistema Algebraico, y tambien recomienda el uso uniforme de dicho sistema de anotacion  en la literatura ajedrecistica. Las planillas anotadas con un sistema diferente al algebraico no podran usarse como evidencia en casos donde normalmente la planilla de un jugador se usa para ese proposito. Si un arbitro observa que un jugador esta usando un sistema de anotacion diferente al algebraico debera advertir al mismo sobre tal requisito. 

FIDE recognizes for its own tournaments and matches only one system of notation, the Algebraic System, and recommends the use of this uniform chess notation also for chess literature and periodicals. Scoresheets using a notation system other than algebraic may not be used as evidence in cases where normally the scoresheet of a player is used for that purpose. An arbiter who observes that a player is using a notation system other than the algebraic should warn the player about this requirement. 

Descripcion del Sistema Algebraico
E1.  Cada pieza se indica con la inicial de su nombre en mayuscula.
Por ejemplo: R = Rey; D = Dama; T = Torre; A = Alfil; C = Caballo.

Each piece is indicated by the first letter, a capital letter, of its name. Example: K = king, Q = queen, R = rook, B = bishop, N = knight. (In the case of the knight, for the sake of convenience, N is used.)

E2.  Cada jugador es libre de utilizar la inicial que corresponda a su idioma. En material impreso es recomendable el uso de figurines.

For the first letter of the name of a piece, each player is free to use the first letter of the name which is commonly used in his country. Examples: F = fou (French for bishop), L = loper (Dutch for bishop). In printed periodicals, the use of figurines for the pieces is recommended.

E3.  Los peones no son indicados con su inicial, sino que son reconocidos por la falta de la misma. Por ejemplo: e4; d5.

Pawns are not indicated by their first letter, but are recognised by the absence of such a letter. Examples: e5, d4, a5. 

E4.  Las ocho columnas verticales (de izquierda a derecha para las Blancas, y de derecha a izquierda para las Negras) son indicadas con las siguientes letras minusculas: a, b, c, d, e, f, g, h, respectivamente.

The eight files (from left to right for White and from right to left for Black) are indicated by the small letters, a, b, c, d, e, f, g and h, respectively.

E5.  Las ocho lineas horizontales (de abajo hacia arriba para las Blancas, y de arriba hacia abajo para las Negras) estan numeradas, respectivamente, de la siguiente manera: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Consecuentemente, en la posicion inicial, las piezas y peones blancas estan ubicados en la primera y segunda linea, y las piezas y peones negros estan ubicados en la septima y octava linea.

The eight ranks (from bottom to top for White and from top to bottom for Black) are numbered 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8, respectively. Consequently, in the initial position the white pieces and pawns are placed on the first and second ranks; the black pieces and pawns on the eighth and seventh ranks. 

E6.  Como consecuencia de las reglas anteriores, cada una de las sesenta y cuatro casillas es indicada invariablemente por una unica combinacion de una letra y un numero. 

As a consequence of the previous rules, each of the sixty-four squares is invariably indicated by a unique combination of a letter and a number. 

E7.  Cada movimiento de una pieza se indica por:
a)  La inicial de la pieza en cuestion,
b)  La casilla de llegada.
No hay guion entre a) y b).  Por ejemplo: Cf3; Ab5; Te1; Dh5.
En el caso de los peones, solo la casilla de arribo es indicada.  Por ejemplo: e4; f4.

Each move of a piece is indicated by (a) the first letter of the name of the piece in question and (b) the square of arrival. There is no hyphen between (a) and (b). Examples: Be5, Nf3, Rd1.
In the case of pawns, only the square of arrival is indicated. Examples: e5, d4, a5. 

E8.  Cuando una pieza realiza una captura, una x es ubicada entre a) La inicial de la pieza en cuestion, y b) La casilla de llegada.  Por ejemplo: Cxf3; Axg7; Dxh2.
Cuando un peon realiza una captura, se indica la columna de partida, luego una x, y finalmente la casilla de llegada. Por ejemplo: dxe5; gxf3; axb5.
En el caso de captura "al paso", se agrega a la anotacion: a.p. (al paso). Por ejemplo: exf6 a.p.; dxc6 a.p.

When a piece makes a capture, an x is inserted between (a) the first letter of the name of the piece in question and (b) the square of arrival. Examples: Bxe5, Nxf3, Rxd1.
When a pawn makes a capture, the file of departure must be indicated, then an x, then the square of arrival.. Examples: dxe5, gxf3, axb5. In the case of an "en passant" capture, the square of arrival is given as the square on which the capturing pawn finally rests and "e.p." is appended to the notation. Example: exd6 e.p.. 

E9.  Si dos piezas identicas pueden mover a la misma casilla, la pieza que se mueve se indica como sigue:

a)  Si ambas piezas estan en la misma linea, se anota a)  la inicial de la pieza en cuestion, b) la columna de partida, c)  la casilla de llegada.

b)  Si ambas piezas estan en la misma columna, se anota a)  la inicial de la pieza en cuestion, b) la linea de partida, c)  la casilla de llegada.

c) Si las piezas estan en diferentes lineas o columnas, el metodo a) es preferible. En el caso de captura, una x debera ser insertada entre b) y c).

Ejemplos:

1) Hay dos caballos, uno en la casilla g1 y el otro en la casilla e1, y uno de ellos mueve a la casilla f3. Se anota Cgf3 o Cef3, segun el caso.

2) Hay dos caballos, uno en la casilla g5 y el otro en la casilla g1, y uno de ellos mueve a la casilla f3. Se anota C5f3 o C1f3, segun el caso.

3) Hay dos caballos, uno en la casilla h2 y otro en la casilla d4, y uno de ellos mueve a la casilla f3. Se anota Chf3 o Cdf3, segun el caso.

Si hay una captura en la casilla f3, en los ejemplos anteriores se inserta una x y se anota: 1) Cgxf3 o Cexf3; 2) C5xf3 o C1xf3; 3) Chxf3 o Cdxf3, segun el caso. 

If two identical pieces can move to the same square, the piece that is moved is indicated as follows: 

  1. If both pieces are on the same rank: by (a) the first letter of the name of the piece, (b) the file of the square of departure, and (c) the square of arrival. 
  2. If both pieces are on the same file: by (a) the first letter of the name of the piece, (b) the rank of the square of departure, and (c) the square of arrival. 
  3. If the pieces are on different ranks and files, method (1) is preferred. In the case of capture, an x must be inserted between (b) and (c). 
Examples: 
There are two knights, on the squares g1 and e1, and one of them moves to the square f3: either Ngf3 or Nef3, as the case may be. 
There are two knights, on the squares g5 and g1, and one of them moves to the square f3: either N5f3 or N1f3, as the case may be. 
There are two knights, on the squares h2 and d4, and one of them moves to the square f3: either Nhf3 or Ndf3, as the case may be. 
If a capture takes place on the square f3, the previous examples are changed by the insertion of an x: (1) either Ngxf3 or Nexf3, (2) either N5xf3 or N1xf3, (3) either Nhxf3 or Ndxf3, as the case may be. 
E10.  Si dos peones pueden capturar la misma pieza o peon del oponente, el peon que lo haga sera indicado con a) la inicial de la columna de partida, b) una x, c) la casilla de llegada. Por ejemplo, si hay peones blancos en e4 y c4, y hay un peon o una pieza negra en d5, la anotacion de las posibles capturas blancas seria exd5 o cxd5, segun el caso.

If two pawns can capture the same piece or pawn of the opponent, the pawn that is moved is indicated by (a) the letter of the file of departure, (b) an x, (c) the square of arrival. Example: If there are white pawns on squares c4 and e4 and a black pawn or piece on the square d5, the notation for White's move is either cxd5 or exd5, as the case may be.

E11.  En el caso de la promocion de un peon, se indica el movimiento del peon , seguido inmediatamente por la inicial de la nueva pieza. Ejemplos: d8D, f8C, b1A, g1T.

In the case of the promotion of a pawn, the actual pawn move is indicated, followed immediately by the first letter of the new piece. Examples: d8Q, f8N, b1B, g1R.

E12.  La oferta de un tablas se indicara con un: (=). 

Abreviaturas esenciales:
 
 
0-0 Eenroque con la Torre de h1 o de h8 (enroque corto).
0-0-0 Enroque con la Torre de a1 o de a8 (enroque largo).
x Captura
+ Jaque
++ o # Jaque mate
a.p. Captura "al paso"

Partida de ejemplo: 1.d4 Cf6, 2.c4 e6, 3.Cc3 Ab4, 4.Ad2 0-0, 5.e4 d5, 6. exd5 exd5, 7.cxd5 Axc3, 8.Axc3 Cxd5, 9.Cf3 b6, 10.Db3 Cxc3, 11.bxc3 c5, 12.Ae2 cxd4, 13.Cxd4 Te8, 14.0-0 Cd7, 15.a4 Cc5, 16.Db4 Ab7, 17.a5... etc.

The offer of a draw shall be marked as (=). 

Essential abbreviations:
 
 
0-0 castling with rook h1 or rook h8 (kingside castling)
0-0-0 castling with rook a1 or rook a8 (queenside castling)
x captures
+ check
++ or # checkmate
e.p. captures "en passant"

Sample game: 1.d4 Nf6 2.c4 e6 3.Nc3 Bb4 4.Bd2 0-0 5.e4 d5 6.exd5 exd5 7.cxd5 Bxc3 8.Bxc3 Nxd5 9.Nf3 b6 10.Qb3 Nxc3 11.bxc3 c5 12.Be2 cxd4 13.Nxd4 Re8 14.0-0 Nd7 15.a4 Nc5 16.Qb4 Bb7 17.a5 ... etc. 

F. Reglas para jugar con ciegos y discapacitados visuales
F1.  Los directores de torneo tendran el poder para adaptar las siguientes reglas segun las circunstancias locales. En partidas de ajedrez competitivo entre jugadores videntes y jugadores visualmente impedidos (legalmente ciegos) cada jugador podra demandar el uso de dos tableros, el jugador vidente usara el tablero normal, y el jugador visualmente discapacitado utilizara un tablero especial.
El tablero especial debera cumplir los siguientes requerimientos:

a) Tener al menos 20 cm por 20 cm.
b) Las casillas negras deberan estar ligeramente en relieve.
c) Cada casilla debera tener una abertura de seguridad.
d) Cada pieza debera tener una clavija que encaje en la abertura de seguridad de cada casilla.
e) Todas las piezas deberan tener un diseño tipo Staunton, y las piezas negras tendran  marcas especiales.

Tournament directors shall have the power to adapt the following rules according to local circumstances. In competitive chess between sighted and visually handicapped players (legally blind) either player may demand the use of two boards, the sighted players using a normal board, the visually handicapped player using one specially constructed. The specially constructed board must meet the following requirements: 

  1. at least 20 by 20 centimetres; 
  2. the black squares slightly raised; 
  3. a securing aperture in each square; 
  4. every piece provided with a peg that fits into the securing aperture; 
  5. pieces of Staunton design, the black pieces being specially marked. 
F2.  Las siguientes regulaciones regiran el juego:

1.  Las movidas seran anunciadas claramente, repetidas por el oponente y ejecutadas en su tablero. Para anunciar las movidas lo mas claramente posible, se sugiere utilizar los siguientes nombres en lugar de las letras correspondientes:

A-Ana
B-Beatriz
C-Cesar
D-David
E-Eva
F-Felix
G-Gustavo
H-Hector
Las lineas, del lado blanco al lado negro, se nombraran con los numeros en aleman:
1-eins
2-zwei
3-drei
4-vier
5-fuenf
6-sechs
7-sieben
8-acht
El enroque sera anunciado en aleman:
Enroque corto: "Kurze Rochade".
Enroque largo: "Lange Rochade".

Las piezas se nombraran en aleman:

Rey-Koenig
Dama-Dame
Torre-Turm
Alfil-Laeufer
Caballo-Springer
Peon-Bauer
The following regulations shall govern play: 

1. The moves shall be announced clearly, repeated by the opponent and executed on his board. To make the announcement as clear as possible, the use of the following names is suggested instead of the corresponding letters, algebraic

  1. A-Anna 

  2. B-Bella
    C-Cesar
    D-David
    E-Eva
    F-Felix
    G-Gustav
    H-Hector
    Ranks from white to black shall receive the German numbers:
    1-eins
    2-zwei
    3-drei
    4-vier
    5-fuenf
    6-sechs
    7-sieben
    8-acht
    Castling is announced "Lange Rochade" (German for long castling) and "Kurze Rochade" (German for short castling).
    The pieces bear the names: Koenig, Dame, Turm, Laeufer, Springer, Bauer. When promoting a pawn the player must announce which piece is chosen.
2. Se considerara que un jugador discapacitado visual toco una pieza recien cuando la pieza sea quitada de su abertura de seguridad.

2. On the visually handicapped player's board a piece shall be considered "touched" when it has been taken out of the securing aperture.

3. Una movida se considerara hecha cuando:

a) En el caso de una captura, la pieza capturada ha sido removida del tablero del jugador al que le toca mover.
b) Una pieza es ubicada en una abertura de seguridad diferente.
c) La movida ha sido anunciada.

Solo entonces el reloj del oponente sera puesto en marcha.
Con respecto a los puntos b y c, los jugadores sin problemas visuales jugaran con las reglas normales.

3. A move shall be considered "executed" when: 

    1. in the case of a capture, the captured piece has been removed form the board of the player whose turn it is to move; 
    2. a piece is placed into a different securing aperture; 
    3. the move has been announced.

    4. Only then the opponent's clock shall be started.
      As far as points 2 and 3 are concerned the normal rules are valid for the sighted player. 
4. Un reloj especialmente construido para los jugadores con discapacidad visual podra ser admitido. El mismo debera tener las siguientes caracteristicas:

a) Un cuadrante con agujas reforzadas, marcado cada cinco minutos por un punto en relieve, y cada quince minutos por dos puntos en relieve.
b) Una bandera que pueda ser tocada facilmente. La bandera debera estar puesta de manera que permita que el jugador pueda tocar el minutero durante los ultimos cinco minutos de cada hora.

4. A specially constructed chess clock for the visually handicapped shall be admissible. It shall incorporate the following features: 

    1. A dial fitted with reinforced hands, with every five minutes marked by one dot, and every 15 minutes by two raised dots. 
    2. A flag which can be easily felt. Care should be taken that the flag is so arranged as to allow the player to feel the minute hand during the last 5 minutes of the full hour.
5. El jugador discapacitado visual debera anotar la partida en Braille o en escritura corriente, o debera grabar en cinta el anuncio de las movidas.

5. The visually handicapped player must keep score of the game in Braille or longhand or record the moves on a tape recorder.

6. Un desliz de la lengua mientras se anuncia la movida debe ser corregido inmediatamente y ante de que el reloj del oponente sea puesto en marcha.

6. A slip of the tongue in the announcement of a move must be corrected immediately and before the clock of the opponent is started.

7. Si durante la partida en cada se tablero alcanzase una posicion diferente, la cuestion debera ser corregida con la asistencia del arbitro y tomando en cuenta las planillas de ambos jugadores. Si ambas planillas coinciden en la anotacion, el jugador que ha anotado bien pero hecho la movida incorrectamente debera ajustar su posicion a lo indicado en las planillas.

7. If during a game different positions should arise on the two boards, they must be corrected with the assistance of the controller and by consulting both players' game scores. If the two game scores correspond with each other, the player who has written the correct move but executed the wrong one must adjust his position to correspond with the move on the game scores.

8. Si al producirse la situacion indicada en el punto anterior las planillas no coinciden con respecto a la anotacion, debera volverse a un punto de la partida en el que ambas planillas coincidan, y el arbitro debera reajustar los relojes en concordancia.

8. If, when such differences occur and the two game scores are found to differ, the moves shall be retraced to the point where the two scores agree and the controller shall readjust the clock accordingly.

9. El jugador con discapacidad visual tendra derecho a recibir la ayuda de un asistente, el que tendra todos o alguno de los siguientes deberes:

a) Hacer las movidas de uno u otro jugador en el tablero del oponente.
b) Anunciar las movidas de ambos jugadores.
c) Anotar las movidas del jugador discapacitado visual y poner en marcha el reloj de su oponente, tomando en cuenta la regla 3.c.
d) Informar al jugador discapacitado visual, solo si le es requerido, acerca del numero de movidas completadas, y el tiempo consumido por cada jugador.
e) Reclamar la partida cuando el limite de tiempo haya sido excedido, e informar al arbitro cuando el jugador sin problemas visuales haya tocado una pieza.
f) Llevar a cabo las formalidades necesarias en caso de que la partida sea aplazada. Si el jugador con discapacidead visual no utiliza un asistente, el jugador sin problemas visuales podra tener un asistente que lleve a cabo las tareas mencionados en los puntos 9a y 9b.

9. The visually handicapped player shall have the right to make use of an assistant who shall have any or al of the following duties: 

    1. Make either player's move on the board of the opponent. 
    2. Announce the moves of both players. 
    3. Keep the game score of the visually handicapped player and start his opponent's clock, (keeping rule 3.c in mind). 
    4. Inform the visually handicapped player only at his request of the number of moves completed and the time used up by both players. 
    5. Claim the game in cases where the time limit has been exceeded and inform the controller when the sighted player has touched one of his pieces. 
    6. Carry out the necessary formalities in case the game is adjourned. If the visually handicapped player does not make use of an assistant, the sighted player may make use of one who shall carry out the duties mentioned under point 9a and b. 

 
Traducidas al castellano/argentino, en mayo del 2002, por:
RUBEN CASAFUS
Maestro de la Federacion Internacional de Ajedrez (FIDE)
Arbitro Regional de Ajedrez
Integrante del Comite de Ajedrez y Computacion de la FIDE
Presidente de la Federacion de Ajedrez del Norte de Buenos Aires
.
.
 
.
.
Lista de Correo
 
Subscribase, y recibira por email partidas, informacion, novedades, etc
E-Mail:

Recibira un email que debera responder como confirmacion.
.
Uno no llega a ser quien es por lo que escribe, sino por lo que lee. Jorge Luis Borges.

Todo para los Amigos ajedrecistas. Gratis! - For our Chessfriends everything here is free!

 
E-Mail: rubencasafus@fullzero.com.ar

RUBEN CASAFUS
Maestro de la Federacion Internacional de Ajedrez (FIDE)
Arbitro Regional de Ajedrez
Presidente de la Federacion de Ajedrez del Norte de Buenos Aires
VicePresidente de la Federacion Argentina de Ajedrez
Copyright © (1998-2004) Rubén Casafús (FIDE Master)
Todos los derechos reservados
De Argentina al Mundo